23 de octubre de 2011

Blog, Bloguero, bloguear y blogosfera son términos válidos en español y proceden del inglés.


Según la Fundación del Español Urgente, que es una institución que tiene como principal objetivo impulsar el buen uso del idioma español en los medios de comunicación, el término blog («sitio electrónico, actualizado periódicamente, en el que uno o varios autores escriben sobre temas que despiertan su interés -aparece siempre en primer lugar el más reciente-, y donde quedan recopilados asimismo los comentarios que esos textos suscitan en sus lectores»), así como sus derivados bloguero (persona que escribe en un blog), bloguear (escribir en un blog) o blogosfera (término que hace referencia al conjunto de blogs agrupados por algún criterio específico) son válidos en español y por ello se recomienda escribirlos en redonda, esto es, sin comillas ni cursiva.
Este término inglés blog (abreviado de Weblog) proviene de las palabras inglesas web (‘red informática) y log (‘diario’). Su plural en español se forma añadiendo -s (blogs). Los otros tres vocablos anteriormente mencionados (bloguero, bloguear y blogosfera) proceden, a su vez, de adaptaciones empleadas también en inglés: blogger, blogging y blogosphere.
Por otro lado, hay que reseñar que en el año 2005 la Real Academia Española (RAE) introdujo la palabra blog en el Diccionario Panhispánico de dudas, considerándolo hasta hoy como un término extranjero. Frente a él, los académicos optan por defender los siguientes términos: bitácora (literalmente significa “armario, junto al timón, donde está la brújula”), cuaderno de bitácora (“cuadernos de viaje que se utilizaban en los barcos para apuntar el rumbo, la velocidad, las maniobras y demás accidentes de navegación y que se guardaban en la bitácora”) o ciberbitácora.
Lo cierto es que el uso entre los hablantes ha asentado el sustantivo blog en español.

No hay comentarios:

Publicar un comentario